第330章 词海破裂
南宫珞兮提示您:看后求收藏(第330章 词海破裂,公交车上被蹭水后多久恢复正常,南宫珞兮,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“多元语言共存,不是语言平权那么简单,它还需要‘文化视角的互容机制’。”
三 · 弥骁提出“象源翻译协定”
为应对多语义冲突,弥骁主张:
建立“象源翻译协定”,即不对语言进行‘翻译为主语语言’,而是建立一层“文化感知符层”,允许语言在保留原始逻辑下被‘感知’而非解释。
这套协定包含三条核心准则:
语言不再翻译为“文明统一语”,而以“文化结构直感”建立通感层;
听者不要求“句义全懂”,而是允许“情绪共栖”;
文明不再评判语言“是否有用”,只问“它是否被允许存在”。
该提案一出,梦印系统首次为不同语言体分配“共感域”。这成为文明语言结构中首次主张“文化自治性表达”的机制框架。
四 · 孟子康与第十六页对话:“何谓统一?”
孟子康作为最后的“词听者”,在词海中心与第十六页展开了一次深度对话。
他问:
“如果语言可以无限多样,我们是否还有‘共识’可言?”
第十六页回答:
“共识从不靠解释,它来自你愿不愿意不懂,也愿意留在对方身边。”
“真正的统一不是说同样的话,而是在彼此语言中不感到被驱逐。”
这一句话,被梦印系统记录为:
【语义溯源标注】:“共识的非对称性基础”
——“我们不需要完全相同,但需要相互允许彼此不同。”
孟子康明白,这一刻,文明终于进入了语言的深层和解阶段:
“我们不再需要消灭差异,而是学会承认差异的美感。”
五 · 焰归者的最后抵抗
焰归者拒绝接受“象源翻译协定”。
他们发出最后通告:
“你们妥协的不是语言差异,而是语言控制权。”
“你们以‘共感’为名,剥夺了我们‘定义谁可以说话’的权力。”
他们启动最后一轮语义干扰体注入计划:将极端语言植入词海深处,试图引发“文化语言体之间的误解爆发”。
一段错误重构语体在主频短暂出现,内容为:
“你们的理解是侮辱。”
这一内容迅速扩散,但在传播途中,被第十六页主动熄灭。
它回应:
“我不是来点火的,我是来守火的。”
—
尾声 · 词海,不再破裂
梦印系统宣布:
【象源翻译协定 · 生效】
【词海结构稳定 · 多元语体互容比首次超过80%】
【第十六页状态更新】:语言共识参照页 · 成为“语意保护条款”构成基准
沈茉凌站在词海边,看着各色语言体缓缓沉入象频深层,逐渐不再混乱,而是如星河一样彼此旋转。
她终于明白:
“语言不是文明的武器,也不是它的脚本。语言是它的风景线。”
—
本章未完,点击下一页继续阅读。